From 20fc727d4f954eb2109b71a7686c3107fdfa4bbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anhgelus Morhtuuzh Date: Fri, 21 Nov 2025 18:37:48 +0100 Subject: Cours du 3 au 21 novembre ce qui fait 3 semaines en philo et une semaine en info --- .../td/5- Benjamin.md" | 37 ++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 37 insertions(+) create mode 100644 "semestre 3/philosophie g\303\251n\303\251rale/td/5- Benjamin.md" (limited to 'semestre 3/philosophie générale/td/5- Benjamin.md') diff --git "a/semestre 3/philosophie g\303\251n\303\251rale/td/5- Benjamin.md" "b/semestre 3/philosophie g\303\251n\303\251rale/td/5- Benjamin.md" new file mode 100644 index 0000000..e4f0629 --- /dev/null +++ "b/semestre 3/philosophie g\303\251n\303\251rale/td/5- Benjamin.md" @@ -0,0 +1,37 @@ +--- +tags: + - sorbonne + - philosophie + - philosophie-générale + - td +semestre: 3 +--- +Sens est indissociable de la langue +|> impossible de faire passer le sens d'une langue à une autre langue +-> idée que la traduction garde le sens est impossible +|> cherche à faire résonner le sens d'une langue au travers d'une autre + +Texte littéraire ou poétique n'a pas d'objectif communiquant +|> la parole ne parle que d'elle-même (cf [[4- Heidegger]]) +|> impossible de transférer le sens +|> il est même possible qu'elle ne s'adresse à aucun lecteur + +> [!warning] Ne fonctionne que pour la littérature + +Une mauvaise traduction est donc une transmission inexacte d'un contenu non essentiel + +Pour qui traduit-on ? +|> pour quelqu'un qui est capable de lire l'original, sinon on ne créerait un nouveau poème + +L'intention du traducteur n'est pas celle du poète +|> traducteur souhaite rapprocher deux langues +|> une traduction n'est pas une œuvre d'art -> traduire une traduction est absurde +|> ressemble à un travail sur le langage + +Deux visions de la traduction : +- la traduction doit ressembler à la langue -> on efface le côté étranger, appropriation ethnocentrique (vision française) +- adapte la langue à l'original -> cherche à faire l'accueil à l'étrangeté dans la langue de départ (vision romantique allemande) + +Dimension messianique de traduire +|> objectif est de rapprocher les humains malgré une langue différente +|> est messianique car l'objectif est de libérer du drame de Babel \ No newline at end of file -- cgit v1.2.3